dr hab. Barry Keane

Stanowisko: adiunkt
telefon: +48 (22) 625 69 02 (wew.) 14
E-mail: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

 

Termin dyżuru dostępny jest tutaj

 


Przebieg kariery naukowej:

  • M.A., University College Dublin, 1997
  • PhD., Trinity College, Dublin, 2003
  • doktor habilitowany nauk humanistycznych, Uniwersytet Warszawski, 2016

Zainteresowania badawcze:

  • literatura – polska, irlandzka, antyczna
  • literatura porównawcza
  • tłumaczenie poezji

Wybrane publikacje:

Artykuły:

  • Keane, B. (2009). On Translating Anna Stanisławska’s Transakcyja, albo Opisanie całego życia jednej sieroty, przez żałosne treny od tejże samej pisane roku 1685. In (Ed.?), Jakość i ocena w tłumaczeniu (pp. ?), Warszawa: SWPS.
  • Keane, B. (2008). In Conversation with Agnieszka Osiecka - DUET Practice and Methodology in Poetry Translation Workshops. In (Ed.?), DUET Encounters (pp. ?), Warszawa: Uniwersytet Warszawski.
  • Keane, B. (2007). Ubi defuit orbis. On Translating Cyprian. K. Norwid’s – ‘Spartakus’. In (Ed.?), Workshop on Translation (pp. ?),Ottawa: The University of Ottawa.
  • Keane, B. (2006). The Wanderings of Uilix. An Irish Odyssey. English Language, Literature and Culture,  vol ?, pp. ?
  • Keane, B. (2005). Bringing it all Home - On Translating Kazimierz Wierzyński’s “Laur Olimpijski”. Relevance Studies in Poland, vol ?, pp. ?
  • Keane, B. (2005). Dwellings of Poetry in Dáithí Ó hÓgáin’s “Footsteps From Another World”. Papers in Literature, Language and Culture, vol ?, pp. ? 

Książki:

  • Keane, B. (2004). Skamander. The Poets and their Poetry. Agade: Warszawa.
  • Keane, B. (2001). Jan Kochanowski. Threnodies and The Dismissal of the Greek Envoys – verse translations and commentaries. Biblioteka Śląska: Katowice.