Anna Cetera-Włodarczyk - Institute of English Studies - University of Warsaw
Institute of English Studies University of Warsaw

Anna Cetera-Włodarczyk

dr hab. Anna CeteraTitle: Associate Professor

Phone: +48 (22) 5531415
E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Office hours available here

 


Degrees:

  • M.A. in English, Adam Mickiewicz University in Poznań,1994
  • B.A. in History of European Culture, Adam Mickiewicz University in Poznań, 1995
  • Ph.D. in English Literature, Adam Mickiewicz University in Poznań, 1998
  • D. Litt. in English Literature, University of Warsaw, 2010

Research interests:

  • Shakespeare studies: interpretations, translations, theatre and film
  • Renaissance literature and culture
  • Semiotics of drama and theatre
  • Literary translation: theory, practice, criticism
  • Reception and comparative studies

Selected publications:

Books:

  • Cetera, A. (ed.) (2013). Szekspiromania. Księga dedykowana pamięci Andrzeja Żurowskiego. Warsaw: Warsaw University Press.
  • Cetera, A. (2009). Smak morwy. U źródeł recepcji przekładów Szekspira w Polsce. Warsaw: Warsaw University Press.
  • Cetera, A. (2008). Enter Lear. The Translator’s Part in Performance. Warsaw: Warsaw University Press.

Critical editions of translations:

  • Shakespeare, W. (2015), P. Kamiński (trans.), A. Cetera (ed.), Kupiec wenecki [The Merchant of Venice]. Warsaw: Grupa Wydawnicza Foksal.
  • Shakespeare, W. (2014), P. Kamiński (trans.), A. Cetera (ed.), Opowieść Zimowa [The Winter's Tale]. Warszawa: Grupa Wydawnicza Foksal.
  • Shakespeare, W. (2012), P. Kamiński (trans.), A. Cetera (ed.), Burza [The Tempest]. Warsaw: W.A.B.
  • Shakespeare, W. (2011), P. Kamiński (trans.), A. Cetera (ed.), Wieczór Trzech Króli [Twelfth Night]. Warsaw: W.A.B.
  • Shakespeare, William. (2011), P. Kamiński (trans.), A. Cetera (ed.), Makbet [Macbeth]. Warszawa: W.A.B.
  • Shakespeare, W. (2009), P. Kamiński (trans.), A. Cetera (ed.), Ryszard II [King Richard the Second]. Warsaw: Warsaw University Press.

Articles:

  • Cetera-Włodarczyk, A. (2018) “Unruly Fidelity: Shakespearean Hybrids and the Translators’ Agon”, Cahiers élisabéthains: A Journal of English Renaissance Studies, 1-13.
  • Cetera-Włodarczyk, A., Włodarczyk J. (2017) “Digging (up) the Bard”, Journal for the History of Astronomy, 48(3), 372-375 (review essay).
  • Cetera-Włodarczyk, A., Włodarczyk J. (2017) “ ‘Niech się połączą niebiosa i ziemia…’: W poszukiwaniu (nowej) astronomii w Antoniuszu i Kleopatrze Williama Shakespeare’a”, Poznańskie Studia Filologiczne, Seria Literacka 31 (51), 23-46. 
  • Cetera, A.  (2016). “Translating Shakespeare for performance”, in Bruce R. Smith (ed.), The Cambridge Guide to the Worlds of Shakespeare, New York: Cambridge University Press, 2016, vol. II, 1375-1379.
  • Cetera-Włodarczyk, A. (2016). "Jaki ty dobry mój Józiu … że tak gardłujesz za Szekspirem: czyli o narodzinach polskiej szekspirologii”, Волинь-Житомирщина. Історико-філологічнийзбірник. зрегіональнихпроблем, 27, 405-412.
  • Cetera-Włodarczyk, A. (2016). "I see it in my motion, I have it not in my tongue: The Slavic Sounds of Shakespeare Translations”, Anglica. An International Journal of English Studies, 25/3, 119-131.
  • Cetera, A. (2014). "(Re)touching: Shakespeare and Cinematic War Narratives", in M. Prochazka, M. Dobson, A. Höfele, & H. Scolnicov (Eds.), Proceedings of the World Shakespeare Congress, Prague 2011. Rowman & Littlefield Publishing Group.
  • Cetera, A. (2013). "'And by opposing end them': The Rhetoric of Translators’ Polemics", in C. Dente & S. Soncini (Eds.), Shakespeare and Conflict: A European Perspective. Palgrave Shakespeare Studies.
  • Cetera, A. (2012). "Sobowtóry i barbarzyńcy: o przekładach Szekspira w XXI wieku", in E. Łubieniewska, K. Latawiec, & J. Waligóra (Eds.), Szekspir wśród znaków kultury polskiej. Kraków: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego.
  • Cetera, A. (2012). "І слова вмирають на вустах: Казання ксьондза Ігнація Головінського на виборах у Волинській губернії в 1832 і 1835 роках у збірниках рукописів бібліотеки Ягеллонського університету", Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник. з регіональних проблем, 23, 74-85.

Projects and grants:

  • Principal manager of the project Repozytorium polskich przekładów dramatów Williama Shakespeare’a w XX I XXI wieku: zasoby, strategie tłumaczenia i recepcja [The e-Repository of the Polish Twentieth and Twenty First Century Translations of Shakespeare: Resources, Strategies and Reception] financed by the National Science Centre, 2018-2021.
  • Principal manager of the project Repozytorium polskich przekładów dramatów Williama Shakespeare’a w XIX wieku: zasoby, strategie tłumaczenia i recepcja [The Repository of the Polish Nineteenth Century Translations of Shakespeare Plays: Resources, Translation Strategies and Reception] financed by the National Science Centre, running 11 April 2016 – 10 April 2018.

Conference papers:

  • Staging the Literary Translator. Roles, Identities, Personalities, University of Vienna, Center for Translation Studies, 17-19 May, 2018 (paper)
  • Symposium “Shakespeare's English Goes Digital: Texts, Tools, Methods", Sapienza Università di Roma,  9 III 2018 (invited speaker).
  • COST Connect, Cultural Heritage in the Digital Era, Bruksela 25 X 2017 (participant).
  • IASIS Workshop, Retracing the History of Literary Translation: New Ares and Methods of Research in the Polish Context, Kraków, 2017 (paper).
  • The ESRA Conference, Shakespeare and European Theatrical Cultures: AnAtomizing Text and Stage, Gdańsk 2017 (panel convenor: National Repositories of Shakespeare Translations: (Dis)assembling the Black Box).
  • Studenckie Warsztaty Tłumaczeniowe 11 SWT / Pierwiastki Przekładu, Kraków, 2017 (lecture).
  • The Tenth World Shakespeare Congress. Seminar: Transcultural Shakespeare: Translation, Performance and Adaptation, Stratford-upon-Avon – London, 2016 (paper).
  • MESEA Conference. Cultural Palimpsests: Ethnic Watermarks, Surfacing Histories. Panel: Ethnic Money, Cultured Debt: An Exploration into Ethnic Monetary Cultures and Global Finance, Warsaw, 2016 (paper).
  • Conference Przekład literacki dzisiaj i jutro [Literary translation today and tomorrow]. Panel: Tłumaczenie klasyki [Translating the classics], Faculty of Applied Linguistics, Warsaw University, 2016 (panel convenor).
  • Symposium "Shakespeare and the Idea of the Authority of Performance in Polish Theatre”, International Shakespeare Studies Center, University of Łódź, 2016 (paper).
  • Symposium “Discovering Shakespeare and His World”, College of Europe, Natolin, 2016. (lecture). 
  • The ESRA Conference, Shakespeare and Myth, Montpellier, 2013 (seminar (with Jesús Tronch) "Translating Myths and Mythologizing Translation”)
  • Centre for Philological and Editorial Research at The Institute of Literary Research, “Problematyka redakcyjna oryginału i przekładu dramatów Szekspira” (presentation).
  • Józef Ignacy Kraszewski 1812–2012 – a Jubilee International Conference, Warszawa– Białystok – Romanów, 2012, (paper).
  • Uniwersum Józefa Ignacego Kraszewskiego – an international conference on the two-hundredth anniversary of Kraszewski’s birth, Taras Shevchenko National University of Kyiv, 2012 (plenary lecture, panel session, advisory conference committee member).
  • The Ninth World Shakespeare Congress. Seminar: Performing Shakespeare in War Conditions, Prague 2011, (paper).
  • Shakespeare-Tage/ESRA Conference 2011 -- Shakespeare’s Shipwrecks: Theatres of Maritime Adventure, Weimar 2011, (paper).
  • Szekspir wśród znaków kultury polskiej -- international conference, Kraków 2011, (paper).
  • The Tenth ESSE Conference, Turin 2010, (paper).
  • The Ninth Brno International Conference of English and American Studies -- Diversification and Its Discontents: Dynamics and of the Discipline, Brno 2009, (Translating Shakespeare seminar convener with Pavel Drabek).
  • The Eight ESRA Conference: Shakespeare and Conflict, Piza 2009, (paper).
  • The Ninth ESSE Conference, Aarhus 2008, (paper).
  • From Queen Anne to Queen Victoria. Readings in 18th and 19th Century British Literature and Culture, Warszawa, 2007, (paper).
  • The Fifth European Society for Translation Studies Congress (EST), Ljubljana 2007, (paper).
  • Międzynarodowa Interdyscyplinarna Konferencja: Literatura Kultura Tolerancja, Łódź 2007, (paper).
  • Beyond Postmodernism: Literature, Theory, Culture, Wilno 2006, (paper).
  • Shakespeare and His Collaborators Over the Centuries, Brno 2005, (paper).
  • VI Warsztaty Przekładoznawcze, Lublin 2005, (paper).
  • The Sixth ESRA Conference: History and Memory, Kraków 2005m, (paper).
  • British Drama Through the Ages, Łódź 2005, (paper).
  • The Tenth International Conference on English and American Literature and Language, Kraków 2005, (paper).
  • The Fourteenth PASE Conference, Łódź 2005, (paper).
  • Relevance and Translation, Kazimierz Dolny 2004, (paper).
  • The Twelfth PASE Conference, Międzyszyn 2003, (paper).
  • Przekładając nieprzekładalne, Gdańsk 2002, (paper).
  • The Eighth PASE Conference, Wrocław 1999, (paper).
  • The Eighth International Conference on English and American Literature and Language, Kraków 1999, (paper).
  • Przekładając nieprzekładalne, Gdańsk 1998, (paper).
  • The Fourth ESSE Conference, Debrecen 1997, (attendant).
  • The Sixth PASE Conference, Puławy 1997, (paper).
  • The Twelfth Oxford Conferences on Literature Teaching Overseas, Oxford 1997, (paper).
  • The Fourth PASE Conference, Poznań 1995, (paper).